martes, 19 de febrero de 2013

Matando a Dios



"Necesitamos empezar a referirnos al cristianismo, al islam y al judaísmo como mitologías"

lunes, 18 de febrero de 2013

El Rey David. El Genocida encubierto por la Biblia.



Raphael_Triumph_Of_King_David
“El Triunfo del Rey David”  Rafael Sanzio
El Rey David es para muchos la figura más emblemática del Antiguo Testamento, solo superado quizá por Moisés. Ha sido el más admirado, respetado y recordado Rey de Israel; e inclusive Jesús es descendiente directo de él. Su protagonismo e influencia entre los Creyentes está fuera de toda duda. Pero eso no significa que hubiese sido un personaje ejemplar. Durante sus conquistas y batallas asesinó y decretó la muerte de muchas personas, y en algunos casos inocentes.
En este articulo no solo ratificaremos que tan homicida pudo ser, sino que también descubriremos con asombro que en las múltiples traducciones y revisiones Bíblicas, se ha tratado de manera descarada de ocultar sus fechorías, bien sea cambiando palabras o inclusive el sentido total de las escrituras.
Ya en el artículo sobre los “Unicornios ” notamos como para ocultar errores y deslices en los escritos bíblicos, cambian y modifican las palabras Bíblicas para tratar de justificar a medias las metidas de pata de los escritores de antaño.
Analicemos el caso que nos concierne:
La Biblia comúnmente utilizada por muchos de los Creyentes y por el autor de esta página es la versión Reina Valera revisada 1960. Leamos que nos dice esta Biblia:
Reina Valera 1960.
2 Samuel 12,26-31
12:26 Joab peleaba contra Rabá de los hijos de Amón, y tomó la ciudad real.
12:27 Entonces envió Joab mensajeros a David, diciendo: Yo he puesto sitio a Rabá, y he tomado la ciudad de las aguas.
12:28 Reúne, pues, ahora al pueblo que queda, y acampa contra la ciudad y tómala, no sea que tome yo la ciudad y sea llamada de mi nombre.
12:29 Y juntando David a todo el pueblo, fue contra Rabá, y combatió contra ella, y la tomó.
12:30 Y quitó la corona de la cabeza de su rey, la cual pesaba un talento de oro, y tenía piedras preciosas; y fue puesta sobre la cabeza de David. Y sacó muy grande botín de la ciudad.
12:31 Sacó además a la gente que estaba en ella, y los puso a trabajar con sierras, con trillos de hierro y hachas de hierro, y además los hizo trabajar en los hornos de ladrillos; y lo mismo hizo a todas las ciudades de los hijos de Amón. Y volvió David con todo el pueblo a Jerusalén.
Fácilmente entendible este fragmento Bíblico; una vez sitiada la ciudad de Rabá por parte de Joab, el gran Rey David procedió a tomarla (llámese conquistarla), la saqueó y a los habitantes los puso a realizar trabajos con trillos, hachas y a fabricar ladrillos. Todo Bien. Es el comportamiento de un Rey benévolo, noble que respeta la vida de los inocentes habitantes de una ciudad enemiga. De seguro el lector Cristiano luego de revisar este párrafo pensará “¡Que gran representante de Dios es el Gran David!
Pero…
Leamos lo que nos dice la versión anterior a esta, la Reina Valera 1909, específicamente en el versículo 31:
Reina Valera (1909)
31 Sacó además el pueblo que estaba en ella, y púsolo debajo de sierras, y de trillos de hierro, y de hachas de hierro; é hízolos pasar por hornos de ladrillos: y lo mismo hizo á todas las ciudades de los hijos de Ammón.Volvióse luego David con todo el pueblo a Jerusalén
¿Nota la sutil diferencia amigo lector Cristiano? Los encargados de revisar la Biblia cambiaron un poco el sentido de la frase. En la versión de 1909 dice sobre las personas de el pueblo de Rabá “y púsolo debajo de sierras, y de trillos de hierro, y de hachas de hierro; é hízolos pasar por hornos de ladrillos”;mientras que en la versión de 1960 dice: “y los puso a trabajar con sierras, con trillos de hierro y hachas de hierro, y además los hizo trabajar en los hornos de ladrillos”… No es lo mismo ponerlos a trabajar con sierras que ponerlos “bajo” las sierras, ni lo mismo hacerlos trabajar en hornos que “Pasarlos” por el horno.
En la King James Versión (la Biblia de los Estadounidenses) también utilizan el término “Poner bajo las sierras” y “Pasarlos por el horno:
King James Version
31And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.
En la traducción Griega denominada la Septuaquinta se utiliza la palabra ”ἔθηκεν” que significa “Poner”: “καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ πρίονι καὶ ἐν τοῖς τριβόλοις τοῖς σιδηροῖς”… “Y los puso en las sierras y tridentes de hierro”
Septuaquinta
31 καὶ τὸν λαὸν τὸν ὄντα ἐν αὐτῇ ἐξήγαγεν καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ πρίονι καὶ ἐν τοῖς τριβόλοις τοῖς σιδηροῖς καὶ διήγαγεν αὐτοὺς διὰ τοῦ πλινθείου καὶ οὕτως ἐποίησεν πάσαις ταῖς πόλεσιν υἱῶν αμμων καὶ ἐπέστρεψεν δαυιδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς εἰς ιερουσαλημ
Pero... ¿Qué podría significar esto que ya empieza a sonar sospechoso?
Usted dirá que yo como un buen Ateo veo sospechas y conspiraciones por todos lados y que ese cambio de palabras no significa lo que yo aparentemente insinúo: Que David asesinó con sierras y quemó en el horno a los habitantes de Rabá.
424028824_de57241a2d_o
Esto es fácil de dilucidar; busquemos en otras partes de la Biblia un ejemplo similar, donde cambien de una versión a otra las palabras para tratar de esconder un crimen.
Podemos leer en el libro de Crónicas donde se vuelven a describir los acontecimientos ocurridos en la ciudad de Rabá:
Reina Valera 1960
1 Crónicas 20,3
20:3 Sacó también al pueblo que estaba en ella, y lo puso a trabajar con sierras, con trillos de hierro y con hachas. Lo mismo hizo David a todas las ciudades de los hijos de Amón. Y volvió David con todo el pueblo a Jerusalén.
Notamos una gran similitud con el texto de Samuel, donde “los puso a trabajar con sierras”… ¿Qué dice la versión anterior?
Reina Valera (1909)
Sacó también al pueblo que estaba en ella, y cortólos con sierras, y con trillos de hierro, y segures. Lo mismo hizo David á todas las ciudades de los hijos de Ammón. Y volvióse David con todo el pueblo á Jerusalem.
Creo que no queda duda amigo lector. La Reina Valera 1909 dice de manera clara que David los cortó con sierras e instrumentos metálicos filosos. Fue simplemente una masacre total y despiadada.
La King James Version también nos dice que el término utilizado es “Cut” que significa “Cortar”
King James Version.
3And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
Imagino que usted comprende amigo lector Cristiano el porqué los sensibles revisionistas Bíblicos han cambiado las palabras para hacer parecer al Gran Rey David como un conquistador noble y bonachón cuando en realidad es un despiadado y cruel asesino.
Recordemos que hizo pasar por las sierras al “Pueblo”, es decir a mujeres, niños y ancianos incluidos. Algo digno de un Rey de Jehová. Hay que tener en cuenta que según la Biblia David representaba el corazón de Dios, cosa que no nos sorprende porque si Dios es un asesino consumado , es lógico que David también lo sea:
1 Samuel 13,13-14
13:13 Entonces Samuel dijo a Saúl: Locamente has hecho; no guardaste el mandamiento de Jehová tu Dios que él te había ordenado; pues ahora Jehová hubiera confirmado tu reino sobre Israel para siempre. 
13:14 Mas ahora tu reino no será duradero. Jehová se ha buscado un varón conforme a su corazón, al cual Jehová ha designado para que sea príncipe sobre su pueblo, por cuanto tú no has guardado lo que Jehová te mandó.
rey-david
_______________________
Pero estos intentos sutiles de los revisionistas Bíblicos no pueden ocultar el verdadero carácter asesino y despiadado de David, ya que otros versículos nos describen sus aberrantes crímenes:
Reina Valera 1960 (pero puede buscar la Biblia que desee, es este caso el consenso es unánime)
1 Samuel 27,9-11
27:9 Y asolaba David el país, y no dejaba con vida hombre ni mujer; y se llevaba las ovejas, las vacas, los asnos, los camellos y las ropas, y regresaba a Aquis.
27:10 Y decía Aquis: ¿Dónde habéis merodeado hoy? Y David decía: En el Neguev de Judá, y el Neguev de Jerameel, o en el Neguev de los ceneos.
27:11 Ni hombre ni mujer dejaba David con vida para que viniesen a Gat; diciendo: No sea que den aviso de nosotros y digan: Esto hizo David. Y esta fue su costumbre todo el tiempo que moró en la tierra de los filisteos.
¿Alguna duda?
Nota:
- Biblias que indican que David simplemente pone a trabajar a los habitantes de Rabá: Reina Valera 1960; La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman); La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman); "Sagrada Biblia" Nácar-Colunga de 1969, Católica; "Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras" de 1987, Testigos de Jehová; "Biblia de Jerusalén" de 1975, Católica.
- Biblias que afirman la cruel masacre del pueblo de Rabá: Reina Valera 1909; "Biblia Americana San Jerónimo", versión de 1994, Católica; Reina Valera Gómez (© 2010); Sagradas Escrituras (1569); King James Version.
Es interesante el caso de la Biblia de San Jerónimo, la cual es Católica, dice textualmente así:
2 Samuel 12,31
31 E hizo aserrar sus habitantes y que pasasen sobre ellos carros herrados, que los destrozasen con cuchillos y los echasen en hornos de ladrillos; así lo hizo con todas las ciudades de los ammonitas. Y se volvió David con todo su ejército a Jerusalén.
Bajo este versículo de la Biblia de San Jerónimo hay una nota por parte del traductor: "Excesivo y cruel parece el rigor manifestado por David ; de ahí que algunos autores hagan otras traducciones."
__________________________
Amigo Creyente lector, la verdad no sé que pasará por su mente después de leer estas cosas tan monstruosas de la Biblia. Trato de recordar lo que yo pensaba cuando era un Creyente y me encontraba con versículos como estos: Generalmente me auto replicaba “eso era en el Antiguo Testamento” “eran épocas diferentes, habían muchos enemigos de los Israelitas y debían ser tratados con mano dura”… pero luego recordaba que Dios es inmutable y que es amor infinito desde el principio, ahora y para siempre. En ese momento dentro de mi cabeza había un choque de información contradictoria que generalmente la apaciguaba pensando para mis adentros y con una profunda fe “yo solo soy un simple humano, jamás podré entender las acciones de Dios.Los caminos de Dios son muy misteriosos 
El ignorar los hechos que leía en la Biblia era a veces mi única respuesta y consuelo.
king_david-large
“King David”  Frederick Arthur Bridgman
“El que no quiere razonar es un fanático, el que no sabe razonar es un necio, el que no se atreve a razonar es un esclavo”     
W. Drumond

martes, 2 de octubre de 2012

"La Inocencia de los musulmanes" completa en español

Traducción del video "Inocencia de los Musulmanes"  que ha encendido la ira del mundo islámico.
Véalo y saque sus propias conclusiones.

 

La inocencia de los musulmanes (en inglés: Innocence of Muslims) anteriormente llamado Guerreros del desierto y la inocencia de Bin Laden (en inglés: Desert Warriors and Innocence of Bin Laden), es una película de 2012 contra los musulmanes1 sobre Mahoma. El trailer de la película, después de haber sido doblada al árabe, fue una de las causas del asalto al consulado estadounidense en Bengasi el 11 de septiembre de 2012. Uno de estos ataques fue la toma de la embajada de Estados Unidos en El Cairo, Egipto. Los ataques se centraron en Bengasi, Libia y se dirigieron principalmente al consulado de Estados Unidos en la ciudad, en el cual murieron cuatro personas, entre ellas el embajador Christopher Stevens.2

Ver artículo completo en Wikipedia

 

"El conocimiento profundo de las religiones permite derribar las barreras que las separan."
Mahatma Gandhi


Para comprender mejor el Islam descargue gratis El Corán
 

 

Advertencia a los no musulmanes: Para los que no conozcan bien el Islam y el personaje de Mahoma recomendamos ver este corto video primero:

 

 

"La Inocencia de los musulmanes"


Advertencia a los musulmanes:  el siguiente video puede herir su sensibilidad, entienda que es un video anti musulmán hecho con fines de generar odio.


PARTE 1

 

PARTE 2

 

PARTE 3

 

PARTE 4

 

PARTE 5

En última porción de la película "La Inocencia de los musulmanes", se cierra un clímax que da sentido a todas las 4 porciones previas. 


RELACIONADOS